Table of Contents
Program
Friday, June 28 | Open to U.S. Military and NATO ID cardholders only
- 4:00 p.m. – Doors Open
- 4:10 p.m. – Red Devils Flyover
- 4:30 p.m. – Hellenic jumpers; Black Devils (Belgian jumpers)
- 5:00 p.m. – Belgian A-109 Demo
- 5:30 p.m. – Czech JAS-39 Gripen Demo
- 6:00 p.m. – NATO E-3 Fly Over
- 6:30 p.m. – RAF Falcons Display Team (UK jumpers)
- 7:00 p.m. – Czech W-3A Sokol CSAR Demo
- 7:30 p.m. – NH90 Helicopter Demo
- 8:00 p.m. – Le Marie Claire Band Concert
Saturday, June 29 | Open to the general public
- 1:00 p.m. – Doors Open
- 1:10 p.m. – Red Devils Flyover
- 1:30 p.m. – Black Devils (Belgian jumpers)
- 2:00 p.m. – Belgian A-109 Demo
- 2:30 p.m. – Czech JAS-39 Gripen Demo
- 3:00 p.m. – Firestone Country Band Concert
- 5:00 p.m. – German NH-90 demo
- 5:30 p.m. – Czech W-3A Sokol CSAR Demo
- 6:00 p.m. – The cover band Demonix Concert
- 6:30 p.m. – RAF Falcons Display Team (UK jumpers)
- 7:00 p.m. – Hellenic jumpers
- 8:00 p.m. – Atlantic Sun Band Concert
- 11:00 p.m. – Fireworks
Please note: The schedule of events is subject to change.
Vendredi 28 Juin | Ouvert seulement au personnel militaire et aux détenteurs d’une carte d’identité de l’OTAN
- 16h – Ouverture
- 16h10 – Survol Red Devils (équipe belge)
- 16h30 – Saut des prachutistes grecs; Saut des Black Devils (parachutistes belges)
- 17h – Vol du A-109 belge (hélicoptère)
- 17h30 – Vol du JAS-39 Gripen tchèque
- 18h – Survol du E-3 de l'OTAN
- 18h30 – Saut des RAF Falcons (parachutistes anglais)
- 19h – Démonstration du W-3A Sokol CSAR tchèque
- 19h30 Vol du NH-90 Hélicoptère
- 20h – Concert des Marie Claire
Samedi 29 Juin | Ouvert au public
- 13h – Ouverture
- 13h10 – Survol Red Devils (équipe belge)
- 13h30 – Saut des Black Devils (parachutistes belges)
- 14h – Vol du A-109 belge (hélicoptère)
- 14h30 – Vol du JAS-39 Gripen tchèque
- 15h – Concert Firestone Country Band
- 17h – Vol du NH-90 allemand (hélicoptère)
- 17h30 – Démonstration du W-3A Sokol CSAR tchèque
- 18h – Concert Demonix cover band
- 18h30 – Saut des RAF Falcons (parachutistes anglais)
- 19h – Saut des prachutistes grecs
- 20h – Concert Atlantic Sun
- 23h – Feu d'artifice
Le programme est susceptible d'être modifié.
Vrijdag, 28 juni | Alleen open voor Amerikaanse militairen en NAVO-ID-kaarthouders
- 16u – Deuren open
- 16u10 – Flypast Rode Duivels (Belgisch team)
- 16u30 – Sprongen door Griekse parachutisten; Zwarte Duivels (Belgische parachutisten)
- 17u – Demonstratie Belgische A-109 (helikopter)
- 17u30 – Demonstratie Tsjechische JAS-39 Gripen
- 18u – NAVO E-3 Flypast
- 18u30 – RAF Falcons Display Team (Britse parachutisten)
- 19u – Demonstratie van de Tsjechische W-3A Sokol CSAR
- 19u30 NH-90 Helikopter demonstratie
- 20u – Concert van de band Marie-Claire
Zaterdag, 29 juni | Open voor het algemene publiek
- 13u – Deuren open
- 13u10 – Flypast Rode Duivels (Belgisch team)
- 13u30 – Zwarte Duivels (Belgische parachutisten)
- 14u – Demonstratie Belgische A-109 (helikopter)
- 14u30 – Demonstratie Tsjechische JAS-39 Gripen
- 15u – Concert van Firestone Country Band
- 17u – Demonstratie Duitse NH-90 (helikopter)
- 17u30 – Demonstratie van de Tsjechische W-3A Sokol CSAR
- 18u – Concert van de coverband Demonix
- 18u30 – RAF Falcons Display Team (Britse parachutisten)
- 19u – Sprongen door Griekse parachutisten
- 20u – Concert van Atlantic Sun Band
- 23u – Vuurwerkshow
Opgelet: Het programma is onder voorbehoud van wijzigingen.
Freitag 28. Juni | Nur für U.S. Militärs und Inhaber von Ausweisen der NATO
- 16Uhr - Türen öffnen
- 16Uhr10 – Vorführung des Roten Teufeln (Belgische Mannschaft)
- 16Uhr30 – Absprünge von griechischen Fallschirmjägern; Sprünge der Schwarze Teufeln (belgischen Fallschirmjäger)
- 17Uhr – Vorführung belgischer A-109 (Hubschrauber)
- 17Uhr30 – Vorführung des tschechischen JAS-39 Gripen
- 18Uhr – Überflug der NATO E-3
- 18Uhr30 – Absprung der RAF Falcons (englische Fallschirmjäger)
- 19Uhr – Vorführung der tschechischen W-3A Sokol CSAR
- 19Uhr30 NH-90 Hubschrauber vorführung
- 20Uhr – Konzert der Band Le Marie Claire
Samstag 29. Juni | Für die breite Öffentlichkeit
- 13Uhr - Türen öffnen
- 13Uhr10 – Vorführung des Roten Teufeln (Belgische Mannschaft)
- 13Uhr30 – Sprünge der Schwarze Teufeln (belgischen Fallschirmjäger)
- 14Uhr – Vorführung Belgischer A-109 (Hubschrauber)
- 14Uhr30 – Vorführung des tschechischen JAS-39 Gripen
- 15Uhr – Konzert der Firestone Country Band
- 17Uhr – Vorführung des deutscher NH-90 (Hubschrauber)
- 17Uhr30 – Vorführung der tschechischen W-3A Sokol CSAR
- 18Uhr – Konzert der Coverband Demonix
- 18Uhr30 – Absprung der RAF Falcons (englische Fallschirmjäger)
- 19Uhr – Absprünge von griechischen Fallschirmjägern
- 20Uhr – Konzert der Atlantic Sun Band
- 23Uhr – Feuerwerk
Bitte beachten Sie: Der Zeitplan der Veranstaltungen kann sich ändern.
Access to the Event
Entrance to the fest is free. Not all vendors will be able to accept card payments, please bring cash.
There will be several entrances to Chièvres Air Base for the SHAPE International Air Fest. Gate access will be clearly identified from the road on the day of the event. Please follow signage to enter the fest.
Shuttle Bus Schedule
Friday, June 28 only
There will be a shuttle bus running from the SHAPE Healthcare Facility to Chièvres Air Base starting at 3:00 p.m. on Friday June 28. The shuttle will leave SHAPE on the hour every hour and the last shuttle will depart Chièvres Air Base at 9:30 p.m.
SHAPE Healthcare Facility
- 3 p.m., 4 p.m., 5 p.m., 6 p.m. and 7 p.m.
Chièvres Entry Control Point
- 5:30 p.m., 6:30 p.m., 8:30 p.m. and 9:30 p.m.
- Please note that there is no pick-up at 7:30 p.m.
L'entrée à l'événement est gratuite. Tous les vendeurs n'acceptent pas les paiements par carte, veuillez donc vous assurer d'avoir du liquide.
Il y aura plusieurs entrées pour accéder à la Base Aérienne de Chièvres pour le SHAPE International Air Fest. L’accès aux Gates sera clairement visible depuis la route. Veuillez suivre la signalisation afin d’accéder à l’évènement.
Horaire de la navette
Vendredi 28 juin uniquement
Une navette reliera l'établissement de santé du SHAPE à la base aérienne de Chièvres à partir de 15h le vendredi 28 juin. La navette partira du SHAPE toutes les heures et la dernière navette quittera la base aérienne de Chièvres à 21h30.
Établissement de santé SHAPE
- 15h, 16h, 17h, 18h et 19h
Point de contrôle d'entrée de Chièvres
- 17h30, 18h30, 20h30 et 21h30
- Remarque : il n'y a pas de service de ramassage à 19h30.
De toegang voor het evenement is gratis. We raden aan om contant geld mee te nemen, aangezien niet alle verkopers kaartbetalingen kunnen accepteren.
Er zijn verschillende ingangen tot de Chièvres luchtmachtbasis voor het SHAPE International Air Fest. Toegang is op de dag van het evenement duidelijk vanaf de weg aangegeven. Volg de bewegwijzering om het evenement te betreden.
Pendelbus schema
Alleen vrijdag 28 juni
Er rijdt een pendelbus van de SHAPE Healthcare Facilty naar vliegbasis Chièvres vanaf 15.00u op vrijdag 28 juni. The pendelbus vertrekt vanaf SHAPE ieder uur op het uur. De laatste pendelbus verlaat vliegbasis Chièvres om 21.30u.
SHAPE Healthcare Facility
- 15u, 16u, 17u, 18u en 19u
Chièvres Toegangscontrole
- 17.30u, 18.30u, 20.30u en 21.30u
- Let op! om 19.30u is er geen ophaaldienst
Der Eintritt zum Fest ist frei. Nicht alle Verkäufer können Kartenzahlungen akzeptieren, bitte bringen Sie Bargeld mit.
Für das SHAPE International Air Fest wird es mehrere Eingänge zum Fliegerhorst Chièvres geben. Die Eingänge werden am Tag der Veranstaltung von der Straße aus deutlich gekennzeichnet sein. Bitte folgen Sie der Beschilderung, um das Fest zu betreten.
Fahrplan des Shuttlebusses
Nur Freitag, 28. Juni
Am Freitag, den 28. Juni, wird ab 15.00 Uhr ein Shuttlebus vom SHAPE-Gesundheitszentrum zum Luftwaffenstützpunkt Chièvres fahren. Der Shuttlebus verkehrt alle Uhren zwischen den Standorten, und der letzte Shuttlebus verlässt den Luftwaffenstützpunkt Chièvres um 21.30 Uhr.
SHAPE-Gesundheitszentrum
- 15 Uhr, 16 Uhr, 17 Uhr, 18 Uhr und 19 Uhr.
Eingangskontrollstelle Chièvres
- 17.30 Uhr, 18.30 Uhr, 20.30 Uhr und 21.30 Uhr.
- Achtung! Abholung um 19.30 Uhr ist nicht möglich.
Aircrafts on display
Static and dynamic military vehicles will be present at the SHAPE International Air Fest. Items below labeled "S" will be on static display on the ground and items labeled "D" will be a part of a dynamic display in the sky.
- D/S: Marchetti SF260 (Belgium)
- D/S: A109 Helicopters (Belgium)
- S: F16 (Belgium)
- S: A400 (Belgium)
- D: JAS-39 (Czech Republic)
- S: L-159 (Czech Republic)
- D: W-3A SOKOL Helicopter (Czech Republic)
- S: OT64 SKOT (Czech Republic)
- S: V3S Praga (Czech Republic)
- S: LT38 Popiska (Czech Republic)
- D: NH90 Helicopter (Germany)
- S: F16 (Greece)
- S: H145M Helicopter (Hungary)
- D: E3 AWACS (NATO Geilenkirchen Air Base)
- S: F16 (Poland)
- S: KC-390 Embraer (Portugal)
- S: IAR 330 Helicopter (Romania)
- S: AH-64 Apache Helicopter (United States)
- S: M3 Stuart 'Fish n Chips' Tank (United States)
- D: Paratroopers from Belgium, Greece, and the United Kingdom
Des véhicules militaires statiques et dynamiques seront présents au SHAPE International Air Fest. Les articles ci-dessous marqués d'un "S" feront l'objet d'une exposition statique au sol et les articles marqués d'un "D" feront partie d'une exposition dynamique dans le ciel.
- D/S: Marchetti SF260 (Belgique)
- D/S: Hélicoptère A109 (Belgique)
- S: F16 (Belgique)
- S: A400 (Belgique)
- D: JAS-39 (République Tchèque)
- S: L-159 (République Tchèque)
- D: Hélicoptère W-3A (République Tchèque)
- S: OT64 SKOT (République Tchèque)
- S: V3S Praga (République Tchèque)
- S: LT38 Popiska (République Tchèque)
- D: Hélicoptère NH90 (Allemagne)
- S: F16 (Grèce)
- S: Hélicoptère H145M (Hongrie)
- D: E3 AWACS (Base aérienne de l'OTAN de Geilenkirchen)
- S: F16 (Pologne)
- S: Embraer KC-390 (Portugal)
- S: Hélicoptère IAR 330 (Roumanie)
- S: Hélicoptère AH-64 Apache (États-Unis)
- S: Char M3 Stuart 'Fish n Chips' (États-Unis)
- D: Parachutistes de Belgique, Grèce, et du Royaume-Uni
Statische en dynamische militaire voertuigen zullen aanwezig zijn op het SHAPE International Air Fest. Onderstaande items met het label "S" zullen statisch worden tentoongesteld op de grond en items met het label "D" zullen deel uitmaken van een dynamisch display in de lucht.
- D/S: Marchetti SF260 (België)
- D/S: A109 Helikopters (België)
- S: F16 (België)
- S: A400 (België)
- D: JAS-39 (Tsjechische Republiek)
- S: L-159 (Tsjechische Republiek)
- D: W-3A Helikopter (Tsjechische Republiek)
- S: OT64 SKOT (Tsjechische Republiek)
- S: V3S Praga (Tsjechische Republiek)
- S: LT38 Popiska (Tsjechische Republiek)
- D: NH90 Helikopter (Duitsland)
- S: F16 (Griekenland)
- S: H145M Helikopter (Hongarije)
- D: E3 AWACS (NAVO Vliegbasis Geilenkirchen)
- S: F16 (Polen)
- S: KC-390 Embraer (Portugal)
- S: IAR 330 Helikopter (Roemenië)
- S: AH-64 Apache helikopter (Verenigde Staten)
- S: M3 Stuart 'Fish n Chips' Tank (Verenigde Staten)
- D: Parachutisten uit België, Griekenland en het Verenigd Koninkrijk
Auf dem SHAPE International Air Fest werden statische und dynamische Militärfahrzeuge zu sehen sein. Die mit "S" gekennzeichneten Objekte werden statisch am Boden ausgestellt und die mit "D" gekennzeichneten Objekte sind Teil einer dynamischen Vorführung am Himmel.
- D/S: Marchetti SF260 (Belgien)
- D/S: A109 Helicopters (Belgien)
- S: F16 (Belgien)
- S: A400 (Belgien)
- D: JAS-39 (Tscheschische Republik)
- S: L-159 (Tscheschische Republik)
- D: W-3A Helicopters (Tscheschische Republik)
- S: OT64 SKOT (Tscheschische Republik)
- S: V3S Praga (Tscheschische Republik)
- S: LT38 Popiska (Tscheschische Republik)
- D: NH90 Helicopters (Deutschland)
- S: F16 (Griechenland)
- S: H145M Helicopters (Ungarn)
- D: E3 AWACS (NATO Geilenkirchen Luftstützpunkt)
- S: F16 (Polen)
- S: KC-390 Embraer (Portugal)
- S: IAR 330 Helicopters (Romanien)
- S: AH-64 Apache Hubschrauber (Vereinigte Staaten)
- S: M3 Stuart 'Fish n Chips' Tank (Vereinigte Staaten)
- D: Fallschirmjäger aus Belgien, Griechenland und dem Vereinigten Königreich
Food and Drink
Please note: Individuals in uniform have first priority at food vendors.
Food vendors at the festival are scheduled to sell beignets & waffles, burgers, churros, Greek food, pasta, pita & gyros, as well as Thai food.
Beer will be available on site.
Because the installation has not fully assessed visiting food vendors, who must adhere to Belgian health requirements, patrons accept the same risk as off post.
Attention : Le personnel en uniforme est prioritaire aux food trucks.
En ce qui concerne les food trucks présents à l'évènement, vous aurez un large choix entre des beignets et gaufres, churros, nourriture grecque, pâtes, pita & gyros, et nourriture thaïlandaise.
De la bière sera disponible.
Comme la conformité des vendeurs présents à ces exigences n’a pas été entièrement vérifiée, les clients acceptent le même risque qu’en-dehors de la base. Cependant, les personnes vendant de la nourriture doivent respecter les exigences sanitaires belges.
Let op: personen in uniform hebben voorrang bij de voedselverkopers.
Voedselverkopers op het festival verkopen beignets & wafels, hamburgers, churros, Grieks eten, pasta, pita & gyros en Thais eten.
Bier zal ter plaatse verkrijgbaar zijn.
De voedselverkopers moeten aan de Belgische gezondheidsvoorschriften voldoen. De bezoekers aanvaarden hetzelfde risico als buiten de basis.
Bitte beachten Sie: Personen in Uniform haben bei den Essensverkäufern Vorrang.
Auf dem Festival werden Beignets und Waffeln, Burger, Churros, griechisches Essen, Pasta, Pita und Gyros sowie thailändisches Essen angeboten.
Bier wird vor Ort erhältlich sein.
Da die Einrichtung die Gastro-Verkäufer, die sich an die belgischen Gesundheitsvorschriften halten müssen, noch nicht vollständig bewertet hat, gehen die Besucher das gleiche Risiko ein wie außerhalb des Postens.
Prohibited Items
Prohibited Items
- Animals (exception: service animals welcome)
- Coolers
- Drones
- Drugs and/or drug paraphernalia
- Glass
- Laser pointers
- No outside food or drink will be allowed on the installation
- Skateboards, long boards, “Razor” style boards, hoverboards, electric scooters
- Weapons: firearms, any dangerous weapons including knives, impact weapons, electric pulse weapons, etc.
All bags entering the festival are subject to search. Other items in the judgment of security that may pose a safety hazard or diminish the enjoyment of the event by other guests may be confiscated.
Objets interdits
- Animaux (sauf les animaux de service)
- Sacs réfrigérants
- Drones
- Drogues et/ou accessoires de consommation de drogues
- Armes : armes à feu, toutes armes dangereuses, incluant les couteaux, les armes à impact, les armes à impulsions électriques, etc.
- Verre
- Pointeurs laser
- Il sera interdit d'apporter de la nourriture ou des boissons sur le site
- Skateboards, Skates longboards, gyroskates, hoverboards, trottinette électrique.
Tous les sacs entrant sur le site seront fouillés. Tout objet posant un risque pour la sécurité ou perturbant le bon déroulement de l’évènement sera confisqué.
Verboden voorwerpen
- Dieren (met uitzondering van assistentie- en hulpdieren)
- Koeltassen
- Drones
- Drugs en/of accessoires voor drugsgebruik
- Wapens: vuurwapens, gevaarlijke wapens waaronder (maar niet gelimiteerd tot) messen, slagwapens, elektrische pulse wapens, enz.
- Glas
- Laserpointers
- Skateboards, Longboards, Razor style boards, hoverboards, elektrische scooter.
- Het is niet toegestaan eten en/of drinken van buiten de installatie te nuttigen
Andere voorwerpen die naar het oordeel van de beveiliging een veiligheidsrisico kunnen vormen of het plezier van het evenement kunnen verminderen, kunnen worden geconfisqueerd.
Verbotene Gegenstände
- Tieren (Diensttieren willkommen)
- Kühltaschen
- Drones
- Drogen und/oder Drogenkonsum Zubehör
- Waffen: Schusswaffen, gefährliche Waffen, einschließlich aller Arten von scharfen Waffen, einschließlich Messer, Schlagwaffen, Elektroimpulswaffen
- Glas
- Laserpointer
- Skateboards, Longboards, Razor boards, Hoverboards, Elektroroller
- Auf der Anlage sind keine Speisen oder Getränke von außerhalb erlaubt.
Alle Taschen, die das Festival betreten, werden durchsucht. Andere sicherheitsrelevante Gegenstände, die ein Sicherheitsrisiko darstellen oder den Genuss der Veranstaltung durch andere Gäste beeinträchtigen können, können beschlagnahmt werden.
Photography
Photography
Handheld photography and video for personal use is permitted throughout the event. Selfie sticks and tripods are acceptable, no drones allowed.
Commercial photography and professional filming requests must be pre-arranged with U.S. Army Garrison's Office of Public Affairs.
Photographies
Il est permis de faire des photos et des vidéos tout au long de l’évènement. Les perches à selfie et les tripodes sont autorisés. Les drones sont interdits.
Les demandes de photographies et d’enregistrement vidéo à des fins professionnelles et/ou commerciales doivent faire l’objet d’un accord préalable avec le Bureau des Relations Publiques de l’U.S. Army Garrison
Fotografie
Handheld fotografie en video voor persoonlijk gebruik is gedurende het hele evenement toegestaan. Selfiesticks en statieven zijn toegestaan. Drones zijn verboden
Commerciële fotografie en professionele opnames moeten vooraf worden geregeld met de afdeling Public Affairs van het U.S. Army Garrison.
Fotografie
Das Fotografieren und Filmen mit der Hand für den persönlichen Gebrauch ist während der gesamten Veranstaltung gestattet. Selfie-Sticks und Stative sind zulässig, Drohnen sind nicht erlaubt.
Kommerzielle Foto- und Filmaufnahmen müssen im Voraus mit dem Büro für Öffentlichkeitsarbeit der U.S. Army Garrison abgesprochen werden.
Accessibility
Accessible parking for people with disabilities will be available on site.
Bicycle parking will be available on site.
Un parking sur le site sera mis à la disposition des personnes handicapées.
Un emplacement pour les vélos sera mis à disposition des cyclistes sur la base.
De parkeergelegenheid is toegankelijk voor mensen met een handicap.
Er is een fietsenstalling aanwezig op het terrein
Für Menschen mit Behinderungen stehen vor Ort zugängliche Parkplätze zur Verfügung.
Fahrradparkplätze werden vor Ort zur Verfügung stehen.
Contact Us
PUBLIC AFFAIRS OFFICE | CHIEVRES (PAO)
Primary: 0032-68-25-5421
Secondary: 0032-68-25-5422
Sunday | Closed |
Monday | 8 a.m. - 5 p.m. |
Tuesday | 8 a.m. - 5 p.m. |
Wednesday | 8 a.m. - 5 p.m. |
Thursday | 8 a.m. - 5 p.m. |
Friday | 8 a.m. - 5 p.m. |
Saturday | Closed |
Building: 5
Grand Rue 56
Chièvres, 7950
NOTICE: DSN: 314-597-5421 / 5422
PUBLIC AFFAIRS OFFICE | BRUNSSUM (PAO)
Primary: 0031-45-534-0064
Secondary: 0031-45-534-0320
Sunday | Closed |
Monday | 7:30 a.m. - 4:30 p.m. |
Tuesday | 7:30 a.m. - 4:30 p.m. |
Wednesday | 7:30 a.m. - 4:30 p.m. |
Thursday | 7:30 a.m. - 4:30 p.m. |
Friday | 7:30 a.m. - 4:30 p.m. |
Saturday | Closed |
Building: 90008
Kranenpool 3
Brunssum, LB 6443 VA
NOTICE: DSN: 314-597-4064 / 4320
PUBLIC AFFAIRS OFFICE | DULMEN (PAO)
Primary: 0049-611-143-524-8992
Sunday | Closed |
Monday | 8 a.m. - 4:30 p.m. |
Tuesday | 8 a.m. - 4:30 p.m. |
Wednesday | 8 a.m. - 4:30 p.m. |
Thursday | 8 a.m. - 4:30 p.m. |
Friday | 8 a.m. - 4:30 p.m. |
Saturday | Closed |
Building: 21
Tuzostraße 1
Dülmen, 48249
NOTICE: DSN: 524-8992